2:信长举手阻止将领的跟随,独自进入后宫里,只见,美人坐门边的榻榻米上,背靠在门框旁,庭院里正飘落着无数的细雪,染白了满庭院的樱花树。信长轻轻的走过去,准备着轻轻的拔出闪着光的武士刀。待信长走进美人的时候,美人这时回眸过来,脸上是凄美绝望的神情,散乱的秀发披散在整齐的和服上。一阵冷风带着雪花袭到美人的身上,扬起她长长的秀发飘舞起来,刘海前一根根的的发丝不断的遮挡和露出美人的凄美容颜。

    美人说:“你还想要得到什么?”

    信长说:“最想要的是你啊。”

    美人的凤眸似眯还睁的瞧着信长,眼眸里竟是朦胧的引人的柔光。

    信长的眼里,尽是霸气外露的精光,还有贪婪美色的淫欲。

    两人的目光相交,一瞬间,新的含义产生交融起来

    加油,朋友。

    [本帖最后由shitou于2017-1-1815:25编辑]******引用:原帖由吳双于2017-1-1814:09发表\

    to:3楼

    在书中,仅《くのいちの術》(女忍之术)、歩き巫女(行走的巫女)、くノ一(女忍)三个词我一直保持日本原文,主要因为是这三词如果翻译过来就显得平白直述,不如保持日文显的更具和风;而这三词是贯穿全书******to:8楼

    女角色不会全部都是一章就去领盒饭,只是表示这章的主角是她

    至于交代几年后疑似给信长生了个女儿,是为了扣后面句:

    ~●信长淫望の天下布种·第一种·射—→【中】

    因为本卷主题是‘天下布种’,就是写信长怎么征服各式各样的女人,把自己的种子布向全日本。******哦,感谢楼主解惑,这样挺好,要是一章写完直接便当了那就和看短篇小说合集一样了,期待楼主下回的更新。意犹未尽呀~~信长的开篇有点短呀,太精彩了,越来越期待!双大加油!******非常满足的阅读体验,感谢楼主又一次更新。看楼主的文章总是非常享受,舒服的排版、准确的注释、优美的文风。文章没有很多日式翻译文的僵硬感,楼主用中式的描写方法写出了很地道的和风,阅读感很好,加上诸多真实史料信息的完美融合以及原汁原味的日式词汇的组合,质量之高仿佛是在看非常专业的日文翻译作品一样,可想而知楼主一定倾注了很多的心血。

    全新一卷的开篇章节也很精彩,期待已久的主角信长终于登场,这可能是日本史书里知名度最高的人