觉原文作者写的马马虎虎,不过楼主翻译的功底确实没的说,翻译文有一点好处,就是虽然翻译成了中文但总有一种异国的风情在里面,《夫妻故事汇》这类的翻译作品,就像西洋A片,情节简单,基本上就是从头干到尾,无论什么时候都不会打上过马赛克,欧美的中短篇色文的故事情节设置的一般比较简单,情节设置多为其展开色情场景描写而服务,色情戏是其重头戏,故事的开头部分往往往往都是开门见山的几句话就把故事背景和人物关系给介绍完了,只起到穿针引线的作用。不过说实话,洋鬼子的肉戏确实也很生猛,看得多了有时候真是吃不消它们,不过这也给看惯了中式色文的读者们带来一点新鲜感。其实看这类的翻译文,主要就是看里面的肉戏,情节到是次要的,上次看见有些读者回复说要作者多描写人物的关系心里变化或是情景铺垫,我倒是觉得大可不必,因为老外远比我们开放多了,说干就干,约个炮什么的根本就是小意思,要是像中式色文里的那样描写一个清纯少女是如何堕落的反而给读者一种莫名其妙的感觉,如果硬是加上这些东西反倒不伦不类了!任何类型色文章都有其独一无二的特点,翻译文就是以肉戏为重就是他独特的地方!******《夫妻故事汇》这部小说全部都看完了,也一直留意论坛有没有更新,作者翻译的水平挺高的,除了情色之外,里面不少的小说,故事还是非常不不错的。

    国产小说经典的越来越少,象流域风一样棒的一些优秀作家没再看到他们的新作品,现在看看老外的作品倒是觉得挺有味道了。******好长时间没更新了,请继续。()