望能得到些回复,并不是奢望自己的帖子被关

    注(无论是论坛上还是现实中,我都是个低调的人),而是因为我真的不确定是

    否该把这篇文章翻译完,不仅仅是词汇的晦涩,更主要的是里面有很多内容也是

    God-river所不能接受的,更不用说支持女权或没有M情结的女性读者。

    后面还有三个章节,写的是「荡妇学校」里的事情,还没有细看,不能向诸位保

    证精彩。

    PS:征求对「CuntSchool」一词的翻译,我始终认为不该直译

    成「荡妇学校」,但又找不到合适的译法。

    ***********************************

    [本帖最后由feifei777于2008-10-1409:42编辑]******能够翻译,可见作者功力颇深!绝对支持!英文不像中文,的确应了“隔行如隔山”的话。专业名词的确难得理解,特别是一些比较冷的词。希望作者能够坚持下去!******感觉文章的整体逻辑有点乱,可能是翻译的原因吧,不过我不太喜欢SM类的文章!******楼主能找到这么好的文章实属不易,内容还是蛮丰富的,辛苦了。******感谢楼主辛苦翻译,让我们得以看到更多的SM美文。英文与中文的行文、断句有所不同。看了楼主的《寡妇的羞辱》,不知道是楼主似乎过分尊重于原著,抑或是译毕后无暇整理润色,感觉文章略显拗口。不管怎样,感谢分享,红心奉上。******看的有些乱了后面

    不过还是很辛苦的******原来这是翻译的啊,写的真好。很有种味道。让人能够慢慢的沉醉于其中。******翻译文确实不太好写,不光中外文基础要好,更重要的是没办法把心理和细节用中文完美的表达出来,总觉得有写落差,怪怪的。******这样的学校也会有吗?有时候我在想,是不是真的有那些女人想被虐待呢?不敢想像,因为从来没见过。******其实我觉得人,不管是女人还是男人都有两面性,一面要求他是正人君子(人前),另一面不管是生理还是心理都要求他放松,有时候,都会做出令自己都感到不可思议的事来,我看此文就有这方面的展示()