三四小说网 > 都市言情 > 维纳斯的诞生 > 第 10 部分

第 10 部分

把所有时间都用来和你哥哥厮混。”

    我大吃一惊。“但……但我没想到你会卷入这些事情。”

    “在当前这样的时局,被卷进去也许是最好的选择。时机未到之前,最安全的反抗都是隐忍不发、看似不存在的。”

    “我想你最好小心点,不要随便告诉别人。”

    “我很小心,”他友善地看着我,“你认为我不该对你说吗?”

    “不!”我的声音十分坚决。

    《维纳斯的诞生》第三十四章(2)

    “那就好。”

    “总之你得小心些,这样你既是他道德上的敌人,也是他政治上的对手。”

    “没错。不过我怀疑,当他们点燃我身下的稻草时,他们不是因为我的政治而焚烧我的。”

    “别瞎说。”我说,“不会这样的。无论他多么强大,他不能永远无视教皇的存在。”

    “你说对了。不过教皇必须等待时机。他必须等到佛罗伦萨内部出现裂痕。”

    “你没有看到他那些斗士在街路上拦住我们和那画家的情景……”我看到他脸色一沉,赶忙说,“那没关系的,他们不知道我们是谁。伊莉拉聪明地提起法国人的疖子,把他们吓退了。”

    “啊,是的,疖子。所以法国人是我们的救世主,法国人留给我们的,可不止是自由。”

    “是的,但这很难削弱他的权力。”

    “不,疖子削弱不了他的权力。但要是夏天炎热成灾呢,就像冬天的冰冷那样?要是天久不雨、庄稼颗粒无收呢?至于他那支神圣的军队,现在城市里仍有一个疯子在到处制造命案,把人们的肠子当成项链挂在他们的脖子上。”

    “一定又有人遇害了。”

    他耸耸肩说:“这可不广为人知。圣·菲丽赛塔教堂的守夜人昨天清晨发现有人死在祭坛上。”

    “啊……”

    “不过当他们找来帮手之后,发现尸体不见了。”

    “你认为是他的支持者搬走了尸体?”

    “当他反抗梅第奇家族的统治时,这些亵渎神圣的行为是上帝赐给他的礼物。现在它体现的是一种政治混乱,或者更糟糕。想想看,如果佛罗伦萨是个神圣的城市,但上帝还是对佛罗伦萨十分残忍,那么,他的支持者质疑他的虔诚是否正确只是迟早的问题。”

    他微笑着说:“现在告诉我,亚历山德拉,你感觉怎么样?”

    我感觉怎么样?短短几个小时内,我和两个男人上床,一个满足我的身体,一个满足我的灵魂。

    “我觉得……很满足。”我说。

    “很好。我听说,如果夫妻双方恩爱,不是因为色欲而性j的话,初夏是个受孕的良机。”他说,“所以,让我们为未来祈祷吧。”

    画家次日清早就走了。伊莉拉最终把小礼拜堂的钥匙交给了他。

    他走后,我躺在自己的房间,想着我会最爱哪个孩子:有绘画天分的,还是有政治才能的?

    txt电子书分享平台

    《维纳斯的诞生》第三十五章(1)

    接下来的几个月,很多事情证明我丈夫是对的,尤其是天气。夏天热浪翻腾,空气湿热如同马匹的呼吸,整个城市发出阵阵恶臭。

    如我丈夫所预料到的,教皇确实下令,要求萨伏那罗拉停止布道。萨伏那罗拉审时度势,退回到他的修道室去寻求上帝的引导。但他这么做究竟是出于真诚还是权宜之策,却是难以断言。

    天气、权力斗争均被我丈夫一一言中。初夏确实是受孕的好季节。

    我躺在自己y暗的房间里,没日没夜地把肚子里的东西呕吐在床边的一个盆子中。有生以来,我从未病得如此厉害。上个经期,月经没有来,两个星期之后,我就病成这样了。有一天早上我醒来,试图离开卧床,当我挪动双腿的时候,肚子里的东西涌上喉咙,然后吐在地板上。我甚至无法走到门口。后来伊莉拉发现我的时候,我正口吐白沫,因为已经没有任何东西可以吐出来了。

    “恭喜恭喜。”

    “我要死了。”

    “不,你不会死,你怀孕了。”

    “怎么可能?不是怀孕了,是生病。”

    她笑起来,“你应该高兴才是,你反应这么厉害,意味着胎儿已经开始成长了。那些什么感觉都没有的妇女,通常在第三个月就会流产。”

    “那么那些幸运的人呢?”我喘息着说,“要痛苦多久?”

    她摇摇头,用一块湿布抹着我的脸。“谢天谢地,你身体很好,”她高兴地说,“你会没事的。”

    因为怀孕,我消瘦了。好些天来,我一直有作呕的感觉,几乎讲不出话来。这也有好处。我不再想着画家,不再想着他的画笔,不再想着他压在我身上的感觉;我不再对我丈夫牵肠挂肚,不再憎恨我的哥哥。而且,我生命中头一次不再渴望自由,这房间对我来说已经是一个巨大的世界了。

    我开始吃大蒜,咀嚼嫩姜,喝红茶。伊莉拉搜遍整座城市,寻找医生给我开方。我的丈夫被这突如其来的事情弄得手忙脚乱,开始担心了,请来了一个大夫。大夫给我开了药,但我吐得更厉害了。

    我的病情到九月中旬还没有起色,因为病得太久了,甚至连伊莉拉都不再拿我开玩笑了。我想她一定担心我会死去。

    有一夜闷热不堪,我浑身大汗,伊莉拉坐在床边替我扇风。我问:“你有没有想过这个孩子……”

    “想过什么?”

    “想过我的疾病是不是某种惩罚。一个信号,表明这也许是魔鬼的孩子。”

    她笑着说:“如果它是魔鬼的孩子,那天晚上你哪来时间和他做a?”

    “我的意思是,伊莉拉,你……”

    “看看,你知道自己最糟糕的下场是什么吗?那就是你的生活变得平淡无味,没有任何值得思考的事情。你生活中的变故纷至沓来,如同苍蝇追逐野狗的尸体。如果我没有弄错的话,你将会一直是这样的。这既是你的奇迹,也是你的悲哀。但说到魔鬼的孩子……听我说,别想了,如果魔鬼想把这座城市变成地狱,有成千上万比你更罪大恶极的人等着他去惩罚。”

    那个星期,姐姐过来探望我,我生病的消息一定已经广为人知了。她又怀孕了,肚里的胎儿开始孕育。她紧紧地拥抱了我一下,以示对我的关心。“真可怜,”她说,“别担心,不久你就可以喝着甜酒,吃着烤r鸽了。我们的厨子有个好配方,能调出最鲜美的酸梅酱。”

    我感到喉咙中又有东西涌上来了,考虑到我这些天来可怕的表现,我不知道自己会直接呕吐在她的膝盖上呢,还是只吐在她的鞋子上就会罢休。

    “英露茗娜塔怎么样了?”我问道,努力让自己不要去想着此种壮举。

    “哦,她在乡下长得很快呢。”

    “你不想她吗?”

    “我八月份在乡下的别墅见到她了。但她在乡下生活比较好,城里太热了,到处都是灰尘。你不知道天气已经夺去了多少小孩的性命,街头巷尾摆满了小棺材。”

    “你见过我们的兄弟吗?托马索呢?”

    “啊!托马索!你没听说吗?”

    我耸耸肩。

    “他病了。”

    “我希望他不是怀孕了。”我开心地说。

    “啊!亚历山德拉!”她笑得脸颊上的r都抖动起来,她若有所思地叹了口气,“他得了疖子。”

    “哦,真的吗?”

    “啊,真的。哦,你应该去看看他。他们留下他一个,呃,他把自己关在房子里,拒绝见人。”

    我发誓这是两个月来我第一次感到好受一些。

    “哦,我简直羞于启齿。这么说吧,要是男人被揭发做了那种事,一旦被裁定有罪,就会被割掉鼻子,被剥掉背部的皮肤。你能相信男人会做这种事吗?”

    “这么说吧,”我说,“一定有某些罪行是上帝会宽恕的。”

    “我们可怜的妈妈,”她说,“你能想像她有多么羞愧吗?她离家几个月照顾她的丈夫,刚从乡下回来,却发现她的儿子是……”

    我柔声说,“你刚才说她什么时候回来的?”

    当天下午,我让伊莉拉去请妈妈来照料我。我心中早就对她不存芥蒂了,无论她是否知道,我现在都需要她的经验。

    伊莉拉将她领进来,我站起来,我们彼此对望着。和最后一次见面相比,这几个月来她苍老了一些。她挺直的后背已经有一点微弯的迹象,虽然美貌犹存,但在我看来,至少她眼睛中的光芒已经有些黯淡了。

    《维纳斯的诞生》第三十五章(2)

    “你怀孕多久了?”她说。看得出她被我的外表吓了一跳。

    “上次来红是七月份。”

    “11个星期了。哈,你有试过曼德拉草吗?”

    “呃,没有。我想这可能是我惟一没有试过的药物了。”

    “让伊莉拉出去买一些。我会亲自给你熬药。你为什么不早些告诉我呢?”

    但我现在没有力气和她争辩。“我……我不想让你担心……”

    她比我勇敢多了,说:“不,这不是原因。你还是很憎恨我。我没有你和他结婚,你知道。”

    我皱皱眉头。

    “不,得把它说清楚。如果不说清楚,我们之间就没有将来。你告诉我,即使那时我知道,那足以阻止你吗?你那么渴望获得自由。”

    我以前从未这么想过,要是我当时知道,我会有什么反应呢?“我不知道,”我说,“您真的不知道?”

    “哦,我的孩子,我当然不……”

    “……但您在梅第奇的宫廷中见过他。我问您的时候,您的反应那么奇怪,我……”

    “亚历山德拉,”她语气坚决地打断了我,“不是所有事情都是听起来那个样子的。那时我还小,除了书本上的知识之外一无所知,对任何方式和任何事情。”

    “那么您什么时候发觉的?”我平静地说。

    “关于你哥哥?”她叹气说,“我很久之前就疑心了,但没有发觉。至于你丈夫,三天前才知道的。托马索的病情没那么严重,不过对于一个英俊的男人来说,变得那么丑和死也差不多。这个星期开始的时候,他请来了一个神父。后来神父告诉我了。”

    “他向谁忏悔?”我紧张起来,想起伊莉拉说过的那些牧师告密的故事。

    “我们家的一个朋友,我们很安全,或者说现在和其他人一样安全。”

    “如何,我的孩子?我们上次见面到现在已经很久啦。怎么样呢?”

    “他和我之间?正如您看到的,我们让这婚姻不至于名存实亡。”

    “是的,我看到了。我见到你之前,他和我说话了。他是……”她迟疑着,“我不知道,他是……”

    “一个好人,”我说,“我知道。很奇怪,是吗?”

    长久以来,我都渴望有一天可以和妈妈这样说话。以一个女人和另一个女人的身份相见,她就像是一个在我前面走着同一条路的人,即使她所经历的并不和我如出一辙。

    “那么您呢,妈妈?您怎么想?”

    她摇头说:“你知道,亚历山德拉,这些都是艰难的考验。我想我们所做的一切,上帝都看在眼中。当世道艰难的时候,我想他是凭我们的成功与否而非我们是否艰难地挣扎来对我们进行判断的。你祈祷吗,就像我告诉过你的?定期去教堂吗?”

    “只有当我确信不会被扔出来的时候才去,”我微笑着说,“不过,是的,我祈祷。”

    我没有说谎。过去几个月来,当我躺在床上腹痛如绞的时候,乞求上帝保佑我的胎儿平安无事,我甚至愿意为此付出自己的生命。

    “那么你会活下去的,我的孩子。相信我,他听到人们向他诉说的一切,就算有时候他似乎并没有在倾听。”

    她的话像一剂临时的解热药。如果说现在统治佛罗伦萨的上帝会把我和我的孩子处以最终的绞刑,那么,那天下午,我在妈妈眼里看到的上帝,至少还有能力分别罪行的轻重。“您知道画家的事情吗?”过了一会儿我问。

    “知道,玛丽亚告诉我了,她说还是你最有责任心。”

    我笑起来,“我?那只是她的想像罢了。他现在怎么样?”这几个月来,我第一次允许自己想起他。

    “很好,虽然他还是沉默寡言,但看起来已经从那些折磨他的病痛中恢复了。”

    我耸耸肩,“没那么严重。我想他是太过孤独了,还有工作的压力让他不堪重负。”

    “小礼拜堂呢?”

    “小礼拜堂?哦,简直是奇迹,算得上是我们黑暗中的一颗明珠。天花板上圣母升天的画面让人瞠目结舌。最让人吃惊的是我们圣母的脸,”她停了一下说,“尤其是对那些熟悉我们家庭的人来说。”

    我低下头,以免让她看到我脸上洋溢的喜悦。“不错,幸好她离地面很高。您不生气吗?”

    “对着美丽很难生气,”她简洁地说,“她有一种出乎意料的优雅。”

    “那么它完成了吗?”

    “还没有,不过他向我们保证,在第一次弥撒之前可以完工。”

    《维纳斯的诞生》第三十六章(1)

    孕后的第四个月,我的身体总算有了起色,但特别瘦,看起来似乎是饿了好久,而不像是怀孕的妇女。呕吐消失了,就如它来的时候一样突然。那天早晨我醒来,刹那间,我发现那种呕吐的感觉已经不见了,头脑清楚起来,胃也不再翻腾。我平躺在枕头上,双手抚摸着隆起的腹部,肚子已经大到我平躺着也能看到了。

    “谢谢你。”我说,“欢迎光临。”

    妈妈让我们提前一天去。随着夏天的过去,天气也不那么炎热了,但干旱依然持续着。有些行人简直和我一样瘦,市场上的货摊门可罗雀,蔬果形状古怪,正是歉收的明证。当铺和药店倒是生意兴隆。至于疖子,则留下了它们的痕迹,即使痊愈了,也还会留下独特的伤疤。

    家里人都出来问候我们,但他没有,不过他一直都是特立独行的。妈妈亲了我的双颊,然后把我带到爸爸的书房去,爸爸现在整天都待在那儿。

    她把我带进小礼拜堂。

    真是让人叹为观止!过去这儿石壁森森,光线y冷,现在摆着两行长椅,光鲜的胡桃木制成的,两端饰有磨得锃亮的雕花。祭坛已然修缮完毕,中央一块精致的画板,绘着基督降临的场面,被一排c在银架上的蜡烛照得通明,跳动的烛焰将人们的眼光引向墙上的壁画。

    妈妈脸带微笑,看着我朝祭坛走去,过了一会儿,我听到她把门关上的声音。除了下面覆盖着一块小帆布的地方,左边墙壁的壁画已经完成了,完整、流畅而且美妙。

    受难中的圣女加大利纳体态庄严恬静,她的苦难只是奔向光明的旅途中短暂的一幕,脸上洋溢着孩子气的欢乐,几乎和我在他房间墙壁上看到的圣母的表情一模一样。

    祭坛左边画着我爸爸,妈妈则被画在另外一边和他对应。他们侧身跪着,衣着华美,目光虔诚。最引人注目的还是我妈妈,她虽然侧着身,依然眼光锐利,机灵的姿态跃然纸上。

    姐姐在画中是那个到修道室探望圣女的皇后,身上穿着的正是结婚那天的礼服,明艳照人,几乎令圣女平和的美丽相形失色。和她攀谈的人中有个是卢卡,神色张扬,严肃的眼光中透露出骄傲自大,不过他自己也许会认为这是权威。至于托马索……这么说吧,他如愿以偿了。为了给子孙后代留个好形象,他优雅有力地站着,毫无身受病魔折磨的痕迹,如同宫廷里的饱学之士,非但温文尔雅,衣着也别有丰韵。

    我?这么说吧,正如妈妈绘声绘色提到的,我被画在天堂中,画像很高,观看者得视力无损、冒着扭伤脖子的危险抬头细看才能发现那真的和我很相像。要真正领会那画的精妙之处,还是先看看究竟画着什么吧。魔鬼被赶下他的宝座,一束光线令所有嗜血吓人的象征消失无踪。圣母坐在他的位子上,并无倾城倾国的容貌,却也没有长颈鹿般的难看,脸上露出心满意足的神情。

    我站着仰望拱形的天花板,一圈一圈地绕着,直到晕头转向。

    我又转了一圈,发现他就站在眼前。

    他衣着光鲜,气色也好。要是我们现在睡在一起,他占的空间可比我要多。病魔虏走了我的任何欲望,可没有了它,我害怕自己的精神会和身体一样不能自持。

    “怎么样?你觉得这怎么样?”他的意大利语说得更加纯正了。

    “啊,太漂亮了!”我感到自己咧嘴而笑,似乎忍不住要表露心里漫溢的幸福。“它……它是佛罗伦萨的,”我停了一下,说,“你……你还好吗?”

    他点点头,眼睛望着我,好像我的脸庞是一本他正在专注阅读的书籍。

    “不再感到冷了吧?”

    “不,”他柔声说,“不冷了,可是你……”

    “我知道,”我平静地说,“没事的……我现在好多了。”你得告诉他,我想,你得告诉他,要不然他就不知道了。

    但我不能说出来。相反,我们两个都沉默起来,彼此默默地对视。如果现在有人闯进来,一定会马上明白我们之间的郎情妾意。要是有人闯进来……伊莉拉曾对我说过:无心的清白有时比有意的引诱更能惹来麻烦。但在我们的清白中,一直就存在着某种相互引诱。我现在知道了。我渴望抚摸着他,双手忍不住颤抖起来。

    现在他终于把手伸向我这边。我拉住他的手,指尖在他掌心硬化的皮肤上滑动。他把我带到左边的墙壁前面,拉开那块帆布。帆布下面的壁画有一块没完成的地方:画着一个妇女的轮廓,她静坐着,裙子散落在她身边,脸转向窗口,那边有只白色的小鸟和她对望。温柔的少女圣加大利纳正准备离开她父亲的家。墙上为空白的画像准备的石灰泥底