日本av的感觉,很刺激。不过可惜没有写到入巷挞伐的情节,期待下一章能够看到。******to:3楼

    在书中,仅《くのいちの術》(女忍之术)、歩き巫女(行走的巫女)、くノ一(女忍)三个词我一直保持日本原文,主要因为是这三词如果翻译过来就显得平白直述,不如保持日文显的更具和风;而这三词是贯穿全书基本所有章节的,一开始我都是《くのいちの術》(女忍之术)这样《日文》(中文)捆绑一起出现,但后面写的多了,或者自己觉得累赘了,有地方就仅日文或仅中文了,这个我有时间校订下全部改过来。

    至于到了这卷,我准备这样,在涉及忍者相关,还是用《くのいちの術》(女忍之术),然后武士相关,就用它的别称《关东四十八手》。

    然后象:《女忍之术·里四十八手·第四七手·寄り添い》这样日语的专属词汇,按翻译的原则是不加直译,靠后面的注解来明白含义的

    to:4楼

    信长的后宫一定是超出你的想像的。内透下下面的章节:

    第十の章:奥様·母乳榨———————————大御乳様·养德院

    第十一章:武士道·御内证——————————花嫁·斋藤归蝶

    第十二章:忍诀·腹上死———————————父妾·岩室夫人

    第十三章:轶话·藏刀————————————诡谍·浓姬

    第十四章:南蛮风物·九头身—————————岳母·深芳野

    第十五章:表第廿五手·二夫一女———————くノ一·勝子

    第十六章:忍刑·犬追物———————————背德妻·松平刈叶

    第十七章:缘·竿姐妹————————————姑·秋悦院/姊·犬山殿

    第十八章:若众·阿弥众———————————小姓·爱智拾阿弥

    第十九章:野望·上洛————————————甲贺党·泷川一衣

    第二十章:何曾·袋中豆———————————战国第一美女·织田市******光是忍者支撑不了战国历史,应该加入战争和社会经济。

    作为历史小说,应该有一定的严肃性和残酷性,才能增加真实感和厚重感。

    对人物描写和心理描写,应该再加强一步,细致一点。

    举例:

    1:信长与某女的情爱戏之前,应该描写如何攻破对方的势力,得到了什么占领了什么,然后在直入对方势力的后宫里,找到自己想要的人。而这个女人也要描绘出复杂的心态和无奈的选择,或慷慨就义的情怀,最后才来情爱戏,那么情爱中就包含了大量的前提信息和深刻含义了。()